Every year a large number of people(300,000 visitors) show up for a summer festival at Yasukuni Shrine. The summer festival called "Mitama Matsuri", literally meaning "Spirits Festival" that was conceived and began in 1947 based on a Japanese custom "Obon" to honor the spirits of one's ancestors.
During the festival, more than 30,000 large and small Japanese paper lanterns including those with Japanese words and phrases written all around in Japanese calligraphy by the well-known people brighten the night sky of Kudan, Tokyo where Yasukuni Shrine is situated at while Shinto rituals are performed inside the main shrine every night to honor the spirits of those enshrined there.
The festival of Mitama at Yasukuni Shrine will last for three days from July 14 to July 16. It includes different types of dance generally known as Bon-Odori, etc.
クリックすると更に詳しい情報にアクセス可能です。 Click here to see photos of the festival.
66th Mitama-matsuri またままつりの日程 The 66 th Mitama-Matsuri at Yasukuni Shrine 靖国神社のホームページ
A Mother of Kudan (where Yasukuni Shrine is situated at)
First sold in 1939
Composed by Mr. Hachiro Noshiro
Lyrics written by Mr. Akihito Ishimatu
Walking patiently on foot for hours, not knowing the way to Yasukuni Shrine from Ueno station to Kudan,
Relying on my cane, I have come all the way to see you "My son!".
Torri Gate seems thrusting in the sky,
I just can't help crying over happiness, knowing you are enshrined here as "a god" at such a magnificent shrine.
Putting my hands together and kneeling down, I pray for you with Buddha's words on the spur of the moment instead of worshiping you.
All of sudden realizing what I'm doing, I get confused and panicky over it. Oh! My son! Please forgive me for being a country bumpkin.
(The above is an translation by Ted Yokohama. All rights reserved)
同期の桜 Cheery Blossoms in the Same Year (Douki no Sakura)
- You and I are cheery blossoms, blooming at the same military academy in the same year. We are determined to die like cheery blossoms fall off cherry trees. We will courageously die for our nation.
- You and I are cheery blossoms, blooming at the same military academy in the same year. Although we are not related to one another by blood, we cannot help but care for one another.
- You and I are cheery blossoms, blooming at the same air base in the same year. At sunset, looking up the southern sky, we do not see our squadron leader plane coming home yet.
- You and I are cheery blossoms, blooming in the same year. We may fall off apart from one another. We will still meet again, blooming on cherry trees at Yasukuni Shrine in the spring
(The above is an translation by Ted Yokohama. All rights reserved)
- You and I are cherry blossoms in the same year, blooming in the yard of the same military academy. We are determined to die like cheery blossoms fall off cherry trees. We will courageously die for our nation.
- You and I are cherry blossoms in the same year, blooming in the yard of the same military academy. Although we are not related to one another by blood, we cannot help but care for one another.
- You and I are cheery blossoms in the same year, blooming in the yard of the same air base. At sunset, looking up the southern sky, we do not see our squadron leader plane coming home yet.
- You and I are cheery blossoms blooming in the same year. We may fall off apart from one another. We will meet again, blooming on cherry trees at Yasukuni Shrine in the spring.
(The above is an translation by Ted Yokohama. All rights reserved)
戦友よ安らかに Pray for those brave souls enshrined at Yasukuni Shrine
注:
- 出典:木村正義「靖國神社とブルーノ・ビッター神父」、社報『靖國』昭和56年7月号所収
- 出典:『教会秘話』志村辰弥 聖母文
Recent Comments